==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེར་གཞག་པའི་དོན།
དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེར་གཞག་པའི་དོན།
དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེར་གཞག་པའི་དོན་ནི། བདག་དང་ཕུང་པོ་ཞེས་པ་ན་ས་ཏེ་། བདག་དང་ཕུང་པོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། བདག་ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཅོ་ལྔའོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཇི་སྙེད་དང་མཉམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོ་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཏེ། སྔ་མ་ལྟར་སང་པ་དང་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་མུ་གསུམ་སྟེ་དང་པོ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ་བླ་ན་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མདོ་སྡེའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་བླ་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་ནི་སངས་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མུ་གསུམ་པ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ཕ་ནི་ཐེག་པ་ཆུང་དུའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གང་ན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་སྤངས་པས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདོད་ཅེས་འབྲེལ་ལོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་ཞེ་
ན་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་དེའི་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་སྟེ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སྐྱེ་ཞིང་འཇིག་པའི་དུས་གསུམ་མོ། །འདོད་པ་ནི་དོན་དམ་པར་དབུ་མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བར་ཕྱེ་ནས་འདོད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་ཞེས་པ་ནས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་འཚེ་བའི་གཉེན་པོ་སྟེ་ཞེ་སྡང་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྡུག་བསྔལ་དང་དེའི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་རྣམ་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། འདི་ལྟར་རང་བཞིན་དང་། རྣམ་པ་དང༌། དམིགས་པ་དང༌། ས་དང༌། རིགས་དང༌། རྙེད་པ་དང༌། སྐྱབས་མེད་པ་ལ་སྐྱབས་སྦྱིན་པ་དང༌། མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་ནི་དུས་གསུམ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་པ་སྙིང་རྗེ་བའོ། །དམིགས་པ་ནི་གཅིག་ནས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་བའོ། །ས་ནི་མི་ལྕོགས་པ་མེད་པ་དང༌། བསམ་གཏན་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། བསམ་གཏན་བཞི་པ་

【汉语翻译】
甚深真实菩提心之义。
甚深真实菩提心之义。
甚深真实菩提心之义是：所谓“我与蕴”等，我与蕴如前。所谓“等”字，是指两者，即指我等，指众生等十五种。蕴等，以及“诸佛”等，如微尘数般，通过金刚乘之门现证菩提的三世如来等，如前般增上广大之故。其有三种情况，第一种是圆满正等觉，但非无上，是通过大乘经藏之门成佛，因为金刚乘是无上的。第二种是两者皆是，是佛密咒金刚乘之佛，因为是究竟的。第三种两者皆非，是小乘之佛，因为大乘在哪里，并且因为未断除所知障，所以不是圆满正等觉。如是之佛等欲求菩提心，如是关联。其体性如何？是空性之体性，无自性，是名为共相之词。所谓“恒常”，是不间断，是刹那生灭的三世。欲求是就真实义中观之体性而分开欲求。菩提心如何修习？从“以慈悲滋润”等起。慈悲是断除恼害之对治，是无嗔之自性，是使众生远离痛苦及其因之体性。其是具有八种意义之大悲，即自性、相、所缘、地、种姓、功德、施与无怙者以救护、不平等与平等。其中，自性是无三世之自性。相是三苦之慈悲。所缘是从一至三界众生之慈悲。地是无能胜，殊胜禅定，以及第四禅。

【英语翻译】
The meaning of profound and true Bodhicitta.
The meaning of profound and true Bodhicitta.
The meaning of profound and true Bodhicitta is: "I and the aggregates," etc., I and the aggregates are as before. The word "etc." refers to both, that is, to I, etc., referring to the fifteen kinds of beings, etc. Aggregates, etc., and "all Buddhas," etc., like the number of fine dust particles in the world, the Tathagatas of the three times who have manifestly attained enlightenment through the door of the Vajrayana, etc., because they increase and expand as before. There are three situations, the first is the perfectly complete enlightenment, but not the unsurpassed, it is becoming a Buddha through the door of the Mahayana Sutras, because the Vajrayana is unsurpassed. The second is both, it is the Buddha of the Secret Mantra Vajrayana, because it is ultimate. The third is neither, it is the Buddha of the Hinayana, because where is the Mahayana, and because the obscuration of knowledge has not been removed, therefore it is not perfectly complete enlightenment. Such Buddhas, etc., desire Bodhicitta, such is the connection. What is its nature? It is the nature of emptiness, without self-nature, it is a term called the common characteristic. "Constant" means uninterrupted, it is the three times of arising and ceasing in an instant. Desire is to separate and desire in the nature of the Middle Way in the true meaning. How is Bodhicitta cultivated? Starting from "moistened with compassion," etc. Compassion is the antidote to eliminating harm, it is the nature of non-anger, it is the nature of causing beings to be separated from suffering and its causes. It is great compassion with eight kinds of meanings, namely, nature, aspect, object, ground, lineage, merit, giving refuge to the defenseless, inequality and equality. Among them, nature is the nature without the three times. Aspect is the compassion of the three sufferings. The object is the compassion from one to the beings of the three realms. The ground is the invincible, the special samadhi, and the fourth dhyana.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྙིང་རྗེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་སྙིང་རྗེ་པའོ། །རྙེད་པ་ནི་འདོད་པ་དང་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་ཐོབ་པའོ། །སྐྱབས་སྦྱིན་པ་ནི་འཁོར་བ་ཆེན་པོས་འཇིགས་པ་ལའོ། །མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ་ནི་གྲངས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་འཇམ་ཕར་གྱུར་པ་ནི་སྙིང་རྗེས་བརླན་པ་སྟེ། ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་རྗེས་བརླན་པ་ཡང་དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་པས་སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་སེམས་ཏེ། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་དེའི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་བག་ཆགས་སོ། །ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། །ནན་ཏན་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བསྒོམ་པ་ལ་བརྟན་པའོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཡོན་ཏན་སེམས་ལ་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྒོམས་
ཞེས་སོ། །བསྟན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་སྙིང་རྗེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །
དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེར་གཞག་པའི་དོན།

【汉语翻译】
因为慈悲的缘故。种姓是声闻、缘觉和异生，对他们慈悲。获得是因为从脱离欲望和有顶的烦恼而得到的。给予救护是因为对大轮回的恐惧。不平等和平等是因为对无数的众生都慈悲的缘故。因此变得柔和是因为被慈悲滋润，因为没有愤怒。被慈悲滋润也就是那个心，心也是那个，所以是被慈悲滋润的心，因为使众生脱离痛苦和痛苦的因，是智慧的习气。 “以”这个词是修习的意思。“的”这个词是表示确定的意义。精进是不颠倒地稳固于修习。 “应当修习”是指使菩提心安住的功德在心中熟悉。那个菩提心是三世诸佛所修习的。教导就是从“佛陀慈悲”等开始。甚深菩提心广大安住的意义。

【英语翻译】
It is because of compassion. The lineage is compassion for the Shravakas, Pratyekabuddhas, and ordinary beings. Attainment is obtained from being free from the afflictions of desire and the peak of existence. Giving refuge is because of the fear of the great cycle of existence. Unequal and equal is because of compassion for all countless sentient beings. Therefore, it becomes gentle because it is moistened by compassion, because there is no anger. Being moistened by compassion is also that mind, and the mind is also that, so it is the mind moistened by compassion, because it makes sentient beings free from suffering and the cause of suffering, it is the habit of wisdom. The word "by" means meditation. The word "of" indicates the meaning of certainty. Diligence is to be steadfast in meditating without reversing it. "To be meditated upon" means to familiarize the mind with the qualities of abiding in equanimity on the mind of enlightenment. That mind of enlightenment is meditated upon by the Buddhas of the three times. The teaching is from "Buddha's compassion" and so on. The meaning of profoundly establishing the vast mind of enlightenment.

============================================================

